訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

訳すことのストラテジー

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』書評まとめ

このエントリにマシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』の書評をまとめておきます。 書評をくださったみなさま、どうもありがとうございました。 鴻巣友季子 鴻巣友季子さん『毎日新聞』2019年3月17日 「政治力学にも切りこむ」 mainichi.jp …

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』ソクラテスによる紹介

書籍紹介サイト「ソクラテス」でレイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』が紹介されました。 「グーグル翻訳があれば外国語学習はもう必要ない?」という刺激的な見出しで 本書の一部を紹介していただいています。 よろしければご覧ください。 socrates.…

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』冒頭試し読み公開

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』の冒頭四ページを試し読みできるページをつくってもらいました。 版元のページより、試し読みできます。 www.hakusuisha.co.jp 直リンクはこちら。 https://www.hakusuisha.co.jp/files/sample/09685a.…

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』白水社

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』(白水社)が、刊行になりました。 翻訳について考える上で、さまざまなヒントが詰まっている本です。 よろしくお願いいたします。 「翻訳」という事象の広がりへ最新の翻訳研究(トランスレーション・…

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』正誤表

※この日の日記にマシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』に誤字・誤植・誤訳など見つかり次第アップしていく予定です。 ・74頁4行目 ドロシー・S・セイヤーズ→ドロシー・L・セイヤーズ 5行目 セイヤー→セイヤーズ ・94頁 ウィリアムズがsove…

マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』見本出来

白水社より、翻訳した本が3月1日に出ます。 マシュー・レイノルズ『翻訳――訳すことのストラテジー』白水社 また内容など紹介します。よろしくお願いいたします。 www.hakusuisha.co.jp