訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

Loren Goodman, Non-existent Facts, otata's bookshelf, 2018.

友人のローレン・グッドマンから新著をもらいました。

 

Loren Goodman, Non-existent Facts, otata's bookshelf, 2018.

 

一編訳してみました。世界最速の翻訳です。

別の有名なアーチャーのスイス人、

アブラハム・テルは、息子のイサクの頭から

弓矢でリンゴを射落としたらしい――

当時の天使たちの考えを変えるのに失敗した罰を逃れるために。

ほんとうのスイスの愛国者は、こどもを生命の危険に曝すところまで行った!

 p. 15

 

 

f:id:yakusunohawatashi:20181026112640j:plain

 

www.lulu.com

 前の詩集Famous Americansはすごくおもしろかったので、新しい詩集も読むのが楽しみです。

 

 

 

ありがとう、ローレン!