訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

アンソロジーのなかのナボコフ①Антология сатиры и юмора, Берлин: Мысль, 1922.

さて、一冊目のアンソロジーです。

 

Антология сатиры и юмора, Берлин: Мысль, 1922.

 

[『風刺のユーモアのアンソロジー』、ベルリン、ムィスリ社、1922年]

 

f:id:yakusunohawatashi:20130114023857j:plain

 

私の撮った写真は残念ながらピンボケなのですが、以下のオークションサイトに鮮明な写真のものが載っていました。

www.vitber.lv

f:id:yakusunohawatashi:20180730132659j:plain

 

f:id:yakusunohawatashi:20180730132719j:plain

 

目次にシーリン[ナボコフペンネーム]の詩Беженцы(「逃亡者たち」)があるのが見えます。

 

Беженцы

 

     Я объездил, о Боже, твой мир,

     оглядел, облизал,- он, положим,

     горьковат... Помню пыльный Каир:

     там сапожки я чистил прохожим...

     Также помню и бойкий Бостон,

     где плясал на кабацких подмостках...

     Скучно, Господи! Вижу я сон,

     белый сон о каких-то березках...

     Ах, когда-нибудь райскую весть

     я примечу в газетке раскрытой,

     и рванусь и без шапки, как есть,

     возвращусь я в мой город забытый!

     Но, увы, приглянувшись к нему,

     не узнаю... и скорчусь от боли;

     даже вывесок я не пойму:

     по-болгарски написано, что ли...

     Поброжу по садам, площадям,-

     большеглазый, в поношенном фраке...

     "Извините, какой это храм?"

     И мне встречный ответит: "Исакий".

     И друзьям он расскажет потом:

     "Иностранец пристал, все дивился..."

     Буду новое чуять во всем

     и томиться, как вчуже томился...

 

             1921 

 

初出は『舵』1921年6月18日号らしいですが、アンソロジーのタイトルからして、ユーモア?詩なんですかね……

またその右ページにはアルトゥル・シュニッツラーの『輪舞』の広告が見えるのが興味深いです。

 

ほかの作品にはКурочкинの"Знатный приятель"や、

f:id:yakusunohawatashi:20180730133740j:plain

Пальминの"Она"、

f:id:yakusunohawatashi:20180730133805j:plain

Крыловの"Советъ мышей"が見えますね。

f:id:yakusunohawatashi:20180730133709j:plain

 

 こんな感じでどんどん紹介していきたいと思います。