2024-05-01から1ヶ月間の記事一覧
現在、刊行中のホイト・ロング「機械翻訳とともに生きることを学んで」(『思想』2024年6月号)の冒頭試し読みを公開いたします(本誌とは微妙に異なります)。 機械翻訳とともに生きることを学んで ホイト・ロング 訳 秋草俊一郎 私は万能翻訳機に頼りすぎ…
『思想』6月号にホイト・ロング「機械翻訳とともに生きることを学んで」の翻訳を寄稿しました。 内容はニューラル機械翻訳について、その文芸翻訳への使用について、その文学研究への使用について…という内容です。頁数で36枚、原稿用紙120枚の長編です。詳…
西先生よりご著書を御恵贈いただきました。どうもありがとうございます。 西成彦『多言語的なアメリカ 移動文学論Ⅲ』作品社 内容説明 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、パトワ、イディッシュ、パピアメント、日本語…さまざまな言語が鳴り響く、…
細田和江編『Mare Nostrum: Anthologia Mediterranea 地中海詞華集』(地中海文学研究会)をいただきました。どうもありがとうございます。 非売品ですね。貴重なものだと思います。
フランコ・モレッティ『遠読――<世界文学システム>への挑戦』(秋草俊一郎・今井亮一・落合一樹・高橋知之訳、みすず書房)が新装版で復刊されます。 長きにわたって品切れになっており、購入できなくて困っていたかたもいたと思いますが、何卒よろしくお願…
片岡真伊『日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題』(中公選書)について書評を書かせていただきました。 谷崎や川端の英訳の生成過程をアーカイヴ調査によって解明し、東西の小説概念の違いについて考察する意欲的な内容です。 時事通信社を通じていくつか…