訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

『ナボコフ・コレクション ルージン・ディフェンス/密偵』

ナボコフ・コレクション ルージン・ディフェンス/密偵』が刊行になりました。

 

私は中編「密偵」の翻訳を担当しています。

 

f:id:yakusunohawatashi:20181222214656j:plain

 

 「密偵」は、従来日本では「目」というタイトルで知られていた作品です。

邦訳は白水社より、小笠原豊樹訳ででています。

小笠原豊樹さんと言えば、マヤコフスキーの研究でも知られる、ロシア語の達人でもありますが、この作品に関して言えば、ナボコフ自身による英語版 "The Eye" からの翻訳のようです。

そのこともあり今回は、最初のロシア語版、Соглядатайから翻訳しました。

ただし、そのため、むしろ「目」よりも日本人読者には難しくなってしまった面もあります!

 

 

書き下ろした「訳者解説」では、「密偵」「目」の異動や、そのコンテクストについて、(『アメリカのナボコフ』っぽく)触れています。

 

ですので、拙著『訳すのは「私」』、『アメリカのナボコフ』と合わせてお読みいただけるとより楽しめると思います。

 

 

 よろしくお願いいたします。