訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

「意外で意義深い、ノーベル文学賞 米国の詩人、しかも女性、びっくり/商業的な小説家の受賞、多かったが」

意外で意義深い、ノーベル文学賞 米国の詩人、しかも女性、びっくり/商業的な小説家の受賞、多かったが
意外で意義深い、ノーベル文学賞 米国の詩人、しかも女性、びっくり/商業的な小説家の受賞、多かったが

「意外で意義深い、ノーベル文学賞 米国の詩人、しかも女性、びっくり/商業的な小説家の受賞、多かったが」

 

朝日新聞』2020年10月11日に翻訳家の鴻巣友季子さんとの対談が掲載されました。

 

対談自体は10月8日の発表日当日に収録したものです。

 

受賞者についてはtwitterでも多少呟いたので、関心がある方はそちらも見てください。

 

www.asahi.com

 </p>