訳すのは「私」ブログ

書いたもの、訳したもの、いただいたものなど(ときどき記事)

ジゼル・サピロ「文学作品はいかに国境を越えるのか(あるいは越えないのか)?--世界文学への社会学的アプローチ」MITIS Journal Vol.3 No.2 (2023), 31-46.

水野翻訳通訳研究所のジャーナルMITISに論文を訳しました。

 

ジゼル・サピロ「文学作品はいかに国境を越えるのか(あるいは越えないのか)?--世界文学への社会学的アプローチ」MITIS Journal Vol.3 No.2 (2023), 31-46.


以下のサイトから無料でDLできます。

mitis.webnode.jp 

jaits.web.fc2.com/MJ7.pdf

 

↑PDFが開きます。

 

以下の論文の翻訳です。

Gisèle Sapiro, “How Do Literary Works Cross Borders (or Not)?: A Sociological Approach to World Literature,” Journal of World Literature 1 (2016) 81–96

 

ジゼル・サピロ先生は文学社会学の第一人者ですが、

近年は翻訳社会学についても研究を発表しています。

翻訳社会学は近年注目を集めている分野ですが、日本ではほとんど紹介されていません。

著者の許可を得て、その代表的な論文を邦訳しました。

 

ジゼル・サピロ先生には以下の翻訳があります。

 

 

 

 

「国際的環境におけるオーサーシップの構築」黒木秀房訳 『立教大学フランス文学』 47 (2018) 

file:///C:/Users/admin/Downloads/AN00249094_47_03.pdf